起きてくれ、SUNSHINE

起きてーーーー!!!!!

You Be The Anchor That Keeps My Feet On The Ground, I’ll Be The Wings That Keep Your Heart In The Clouds - Mayday Parade 和訳

曲名が長え!!!!!!!!!

  • 2000年代エモ・ポップパンクの宿命

 

You Be The Anchor That Keeps My Feet On The Ground, I’ll Be The Wings That Keep Your Heart In The Clouds

"君は僕の足を地面に括り付ける碇で、僕は君の心を雲の中で包む翼となる"

https://youtu.be/iS91K9DLzU4

 

And honestly I have been begging for answers

正直に言うと僕は答えを求めている
That you and only you can give to me

君に、君にしか告げられない答えを
My voice crying loud

泣き叫ぶ僕の声
I've been crying for days now

もう数日に渡って泣き続けているんだ
And as I start to run, I stop to breathe

そして答えに走り出したと同時に僕の呼吸は止まった

 

(And I was nearly scared to death)

And I was nearly scared to death

死にそうなくらい怖かったんだ
(Of why you left in paragraphs)
Of why you left in paragraphs

君が手紙を残していった理由が
(The words were nearly over us)
The words were nearly over us

僕らの間に言葉なんてもう通じなかった
You stop and turn and grab your bags

君は立ち止まって荷物を持って出て行った

 

And I'll be here by the ocean

こうして僕は海のそばに立つ
Just waiting for proof that there's sunsets and silhouette dreams

夕焼けとシルエットの夢が確かに在ると証明するために
All my sandcastles fall like the ashes of cigarettes

僕の砂の城は吸殻のように崩れ落ち
And every wave drags me to sea

そして波が僕を海に誘っていく
I could stand here for hours

僕はずっとここに立っていられるだろう
Just to ask God the question, "Is everyone here make-believe?"

神に「所詮人間など見せかけだけなのか?」と問うために
With a tear in His voice, He says, "Son, that's the question."

彼は涙ぐんだ声でこう言った「良い質問だ」と
Does this deafening silence mean nothing to no one but me?

この痛いほどの静けさは僕以外の誰にも伝わらない物なのだろうか?

 

As hours move to minutes

時は一刻ごとに進んでいき
And minutes take longer to break

一分ごとに長くなって感じられる
I will be desperately awaiting

僕は必死に待つだろう
When my tongue won't fall apart

僕の舌が裂けて落ちるようなことがない限り
And we've been sitting here for hours

そして僕らはここに座りつづける
All alone and in the dark

孤独に暗闇の中で

 

So let me think of how to word it

だから言葉を考えさせてくれ
Is it too soon to say 'perfect'?

「完璧」というには早すぎたのか?
If I could find another thirty minutes somewhere

きっとあの時僕に30分でも時間があれば
I'm sure everything would find me

きっと全てうまく行っていたはずだ
All that's left is just to sing

もう歌う事しか出来ないのに

 

And I'll be here by the ocean

そして僕は海のそばに立つ
Just waiting for proof that there's sunsets and silhouette dreams

夕焼けとシルエットの夢が、確かに在ると証明するために
All my sandcastles fall like the ashes of cigarettes

僕の砂の城は吸殻のように崩れ落ち
And every wave drags me to sea

そして波が僕を海に誘っていく
I could stand here for hours

僕はずっとここに立っていられるだろう
Just to ask God the question, "Is everyone here make-believe?"

神に「所詮人間など見せかけだけなのか?」と問うために
With a tear in His voice, He says, "Son, that's the question."

彼は涙ぐんだ声でこう言った「良い質問だ」と
Does this deafening silence mean nothing to no one but me?

この痛いほどの静けさは僕以外の誰にも伝わらない物なのだろうか?

 

And if you sing to me sweet until then

もし君が僕と共にそれまで歌ってくれたなら
I may never sail Virginia again

僕は二度とバージニアまで航行しないかもしれないのに
And as this current moves slow for me

そしてこれだけ現実が僕を進ませまいとしようとも
This much you must know: we'll meet again

これだけは知っておいてほしい: きっとまたどこかで会えるはず
And El, I'll have you know I'm scared to death

そしてこの機関車にも伝えておこう 「僕は死ぬほど怖がってる」と


Tell me once again

もう一度伝えてくれ
That you'll love me to the death

「死ぬ程ぼくを愛している」と
And should I die, you swear that you will come for me

じゃあぼくも死ぬべきだろうか、君は「どこまでも着いていく」と誓ったはずだ

As I fade away, you reach out your hand

ぼくが消えかかっていくのと同時に君は手を伸ばした

 

(And please don't let me go)

And please don't let me go

もう僕を離さないでくれ…

(And please don't let me go)

And please don't let me go

頼む、もう僕を離さないでくれ

 

And I'll be here by the ocean

こうして僕は海のそばに立つ
Just waiting for proof that there's sunsets and silhouette dreams

夕焼けとシルエットの夢が、確かに在ると証明するために
All my sandcastles fall like the ashes of cigarettes

僕の砂の城は吸殻のように崩れ落ち
And every wave drags me to sea

そして波が僕を海に誘っていく
I could stand here for hours

僕はずっとここに立っているだろう
Just to ask God the question, "Is everyone here make-believe?"

神に「所詮人間など見せかけだけなのか?」と問うために
With a tear in His voice, He says, "Son, that's the question."

彼は涙ぐんだ声でこう言った「良い質問だ」と
Does this deafening silence mean nothing to no one but me?

この痛いほどの静けさは僕以外の誰にも伝わらない物なのだろうか…?

 

 

 

 

 

 

おれが和訳すんのこんなんばっかですね

てなわけでお久しぶり!元気してましたか?ミーは悲しい気分です

てかそんな気分じゃなきゃこんなん書きませんわな

てなわけで前紹介した「Remembering Sunday(日曜日を思い出す)と似たようなタイプの曲ですがメイデーパレードはこう言ったゴリゴリのエモ・ソングが多いです。

ストーリーを要約すると「去って行った恋人との関係を忘れられず答えを求め続ける男が苦しむ」と言ったものなんですが、神に答えを求める場面はエドガー・アラン・ポーの「夢の中の夢」が元になっているっぽいです↓

" I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand–
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep–while I weep!
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream? "

(すばらしい和訳: https://nightinriver-22.hatenablog.com/entry/Edgar_Allan_Poe/A_dream_within_a_dream)

夕焼けというのは日暮れ、つまり「関係性の終わり」で彼女との関係性が終わったのを表していて、

シルエットの夢というのは男が彼女の姿を忘れられず思い出が確かに存在していた事を求めている事だと思います

 

そんで認められないままこの男は結局自殺して行ってしまうのか!?

それともそれすら夕焼けの海に見る人影の夢なのか??

 

どっちにしろ悲しっっっっっ

 

じゃ!!!!!