www.youtube.comリメイク版聞こうぜーーーーーーーーーーーーーーーーーー!!
下に翻訳ノートが載ってます
Time to lay claim to the evidence
さあ、証拠に反論する時が来た
Fingerprints sold me out
指紋は僕を裏切ったが、
But our footprints washed away from the docks downtown
僕らの足跡は下町の埠頭が洗い流してくれた
It's been getting late for days
日も沈んできた頃だし、
And I think myself deserving of a little time off
少し自分に休憩の時間を与えてもいい頃だと思う
We can kick it, hang for hours
だから数時間そこら遊び回ったりしてさ
And just mouth off about the world
そして世界に対して不満を吐き散らそう
And how we know it's going straight to hell
「こんな世界地獄で燃えかすになる」って
Pass me another bottle, honey
ハニー、もう一本ボトルをくれよ
The Jager's so sweet
イエーガーなんて甘すぎてうんざりするけど
But if it keeps you around then I'm down
飲んでる限りは君がいてくれるなら喜んで飲むぜ
Meet me on Thames Street
テイムズストリートで会おうよ
I'll take you out though I'm hardly worth your time
僕なんかじゃ君に釣り合わないだろうけど、それでも君を連れ回そう
In the cold you look so fierce, but I'm warm enough
寒い中じゃ君の機嫌はすごく悪そうだけど、
Because the tension's like a fire
僕は火みたいな緊張で十分あったまってる
We'll hit South Broadway in a matter of minutes
もう数分でサウスブロードウェイに到着するから
And like a bad movie, I'll drop a line
そしたらひどい映画みたいに僕はそのセリフを言うんだ
Fall in the grave I've been digging myself
墓場に落ちて自らの穴を掘り続けてる
But there's room for two
けど二人くらいなら入れそうな大きさだから
Six feet under the stars
星の6フィート下で沈もう
I should have known better than to call you out
君に挑んでみることなんかしなけりゃよかった
(On a night like this, a night like this)
こんな夜に、こんな夜には
If not for you, I know I'd tear this place to the ground
君がいなければこんな場所引き裂いてやってるくらいなのに
(But I'm alright like this, alright like this)
でも大丈夫、僕は大丈夫だから
I'm gonna roll the dice before you sober up and get gone
酔いが冷めて君が居なくなる前に賭けに出てやるんだ
(I'm always in over my head)
僕はもうずっとお手上げだよ
Thames Street
テイムズストリートでさ
I'll take you out though I'm hardly worth your time
僕なんかじゃ君に釣り合わないだろうけど、それでも君を連れ回そう
In the cold you look so fierce, but I'm warm enough
寒い中じゃ君の機嫌はすごく悪そうだけど、
Because the tension's like a fire
僕は火みたいな緊張で十分あったまってる
We'll hit South Broadway in a matter of minutes
もう数分でサウスブロードウェイに到着するから
And like a bad movie, I'll drop a line
そしたらひどい映画みたいに僕はそのセリフを言うんだ
Fall in the grave I've been digging myself
墓場に落ちて自らの穴を掘り続けてる
But there's room for two
けど二人くらいなら入れそうな大きさだから
Six feet under the stars
星の6フィート下で
Time to lay claim to the evidence
さあ、証拠に反論する時が来た
Fingerprints sold me out
指紋は僕を裏切ったが、
But our footprints washed away
僕らの足跡は洗い流された
I'm guilty, but I'm safe for one more day
僕は「有罪」だけど、少なくともまだ一日は大丈夫
Overdressed and underage (What a let down)
着飾りすぎだし、未成年だし(とんだガッカリだろ)
"Do you really need to see an ID?"
「ホントに身分証明書見せなきゃダメ?」
This is embarrassing as hell (What a let down)
マジで恥ずかしすぎるよ(とんだガッカリだよな)
But I can cover for it so well
でも凄く上手に隠せるからさ
When we're six feet under the stars
星の6フィート下にいるかぎりは
Thames Street
テイムズストリートでさ
I'll take you out though I'm hardly worth your time
僕なんかじゃ君に釣り合わないのはわかってる、それでも君を連れ回したい
In the cold you look so fierce, but I'm warm enough
寒い中じゃ君の機嫌はすごく悪そうだけど、
Because the tension's like a fire
僕は焼けるような緊張で十分あったまってる
We'll hit South Broadway in a matter of minutes
もう数分でサウスブロードウェイに到着するから
And like a bad movie, I'll drop a line
そしたらひどい映画みたいに僕はあのセリフを言うんだ
Fall in the grave I've been digging myself
墓場に落ちて自らの穴を掘り続けてる
But there's room for two
けど二人くらいなら入れそうな大きさだから
Six feet under the stars
この星の下で死のう
ー翻訳ノートー
・大まかなストーリー
Alexが17の時に25歳の既婚女性と交際していた実際の体験談が下敷き。
アルバム「Put Up Or Shut Up」のCoffee Shop Soundtrackでも同じ物語が語られていて、この曲はその曲の続編のような立ち位置。(歌詞からもう関係が絶望的なのがとれる)
(Damned If I Do Ya~は「君と結ばれても結ばれなくてもどん詰まり」と言った曲)
・Jager
イエーガーです。ドイツのリキュール、イエーガーマイスター
養命酒のようで非常にクセが強く、その独特な風味は好き嫌いが別れるらしい
・Thames Street:
バンドAll Time LowのホームタウンBaltimoreのThames Street
・South Broadway
同じくBaltimoreの…
・Six Feet Under:
6フィート下・墓穴の深さを現すスラング。転じて「死んだ」。Six Feet UnderにThe Starsをつけて、「星の6フィート下」でおしゃれにしている。
この曲では二人のネジ曲がった恋愛関係が沈んでいく様を表しており、
「穴が2つあるから入ろう」というのは「もう俺一人でもズブズブ沈んでるけど、君と二人で沈むならまだ安心だな…」のようなニュアンス